Titre : | Introduction à l'analyse des oeuvres traduites | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Danielle Risterucci-Roudnicky | Editeur : | Paris:Armand colin | Année de publication : | 2008 | Importance : | 229p. | Format : | 21*15cm. | ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-200-34532-7 | Langues : | Français (fre) | Résumé : | Cet ouvrage méthodologique permet d'aborder l'étude des textes traduits, quelle qu'en soit la langue d'origine sans nécessairement connaître la langue de l'original. L'œuvre traduite est envisagée par ses contextes, son discours d'escorte, sa confrontation avec l'œuvre originale et les signaux textuels et intertextuels qu'elle véhicule. Sa nature palimpseste et les supports de diffusion qui conditionnent sa lecture impliquent une " conversion du regard ".
Autour de ces axes de lecture, l'auteur propose une méthode d'analyse de l'œuvre traduite assortie d'exercices. Cet ouvrage s'adresse aux étudiants littéraires de cycle L ainsi qu'aux enseignants de lettres et langues du secondaire. | Note de contenu : | Les TableauxLE TEXTE TRADUIT
L'hybridité péritextuelle du texte traduit
L'hybridité textuelle du texte traduit
L'analyse de l'œuvre en traduction : méthode ou variation ?
LE SUPPORT DE DIFFUSION
Le volume
La revue |
Introduction à l'analyse des oeuvres traduites [texte imprimé] / Danielle Risterucci-Roudnicky . - [S.l.] : Paris:Armand colin, 2008 . - 229p. ; 21*15cm. ISBN : 978-2-200-34532-7 Langues : Français ( fre) Résumé : | Cet ouvrage méthodologique permet d'aborder l'étude des textes traduits, quelle qu'en soit la langue d'origine sans nécessairement connaître la langue de l'original. L'œuvre traduite est envisagée par ses contextes, son discours d'escorte, sa confrontation avec l'œuvre originale et les signaux textuels et intertextuels qu'elle véhicule. Sa nature palimpseste et les supports de diffusion qui conditionnent sa lecture impliquent une " conversion du regard ".
Autour de ces axes de lecture, l'auteur propose une méthode d'analyse de l'œuvre traduite assortie d'exercices. Cet ouvrage s'adresse aux étudiants littéraires de cycle L ainsi qu'aux enseignants de lettres et langues du secondaire. | Note de contenu : | Les TableauxLE TEXTE TRADUIT
L'hybridité péritextuelle du texte traduit
L'hybridité textuelle du texte traduit
L'analyse de l'œuvre en traduction : méthode ou variation ?
LE SUPPORT DE DIFFUSION
Le volume
La revue |
| |